Angleska znanstvena konferenca

Konsekutivno tolmačenje, ki se imenuje post-prevod, je enako metodi interpretacije in se konča, ko govornik govori. Prevajalec je postavljen poleg govorca, pozorno posluša njegove komentarje in ko bo končan, bo v celoti prisoten v naslednjem jeziku. V času govora pogosto uporablja predhodno pripravljene opombe. Trenutno se konsekutivno tolmačenje bistveno spremeni v simultano tolmačenje.

Konsekutivna tehnika tolmačenja je ustvarjena tako, da izbere samo najpomembnejše znanje in namen sporočila. (Angleški "tolmač" izhaja iz angleškega glagola "interpretirati".Konsekutivno tolmačenje se nanaša predvsem na manjše število udeležencev, npr. Na strokovnih srečanjih, potovanjih, pogajanjih, usposabljanjih, tiskovnih konferencah ali poslovnih srečanjih. Konsekutivne interpretacije se uporabljajo tudi, kadar upravitelj ne upa, da bo zagotovil dobro opremo za simultano tolmačenje. Včasih se zdi, da celo izkušeni prevajalec raje prevaja krajše delce govora ali celo stavek za stavkom, tako da samo izrazi vsebino izjave. Sedaj pa je prevod povezava. Konsekutivno tolmačenje se od prevoda povezave razlikuje le po dolžini fragmentov za prevod. Na obsežnejših sestankih se izvajajo prevodi prevodov, saj so za stranke nekoliko problematični, saj so prisiljeni počakati nekaj sekund za trening.Konsekutivno tolmačenje je odlična naloga, ki od prevajalca zahteva ustrezno izobrazbo in odlično znanje jezika. Tako pripravljen in usposobljen prevajalec lahko reproducira celo 10-minutni govor. Navedite čas za razmišljanje o pravi besedi. Med prevodom se mora spomniti številk, datumov, imen ali imen. Da bi ohranili kakovost prevoda pred začetkom dela, mora zaporedni tolmač dobiti potrebne materiale v zvezi s predmetom in področjem prevajanja. Nato lahko živijo besedila govorov ali predstavitev.